مراسل التكنولوجيا

لقد أمضى Vineet Sawant
يقول: “التواجد على الطريق دائمًا مرهق للغاية وخاصة في مدن مثل مومباي”. “
لكن متى
لغته الأولى هي الماراثى والسيد سوانت “Vry Little” English. “لا يمكنني التخلص من
التي تسببت في مشاكل في وظيفته الجديدة.
قال: “في البداية ، كان الأمر مختلفًا. اكتشف ما يجب القيام به.”
صاحب عمله ، زبتو ، يعيد “أسرع تسليم البقالة على الإنترنت في الهند”. لذا فإن وجود السائقين الذين يتجولون مع أدوات التسليم لم يكن مثاليًا.
لتنعيم هذا جيدًا قبل عام ، شريك Zepto مع تقنيات لغة Reverie لتدخل خدمة ترجمة AI لسائقيها.
منذ ذلك الحين تمكنت برامج تشغيل التسليم من اختيار ما بين ست لغات على تطبيق Zepto.
يقول ساوانت: “لم أعد مضطرًا إلى Goss”.
“في وقت سابق ، سأستغرق وقتًا أطول في القراءة وأحيانًا ارتكب أخطاء. الآن إذا كتب العميل” Bell Ring “، أحصل على هذه الإرشادات في Maraathi. كل شيء واضح.

صعوبات السيد سوانانت شائعة.
يقول البروفيسور بوشباك بهاتشاريا ، من IIT Mumbai ، أحد كبار الخبراء في الهند في استخدام AI باللغات الهندية: “إن الهند لديها 22 لغة رسمية ومئات من اللهجات”.
“بدون تقنية ، هذا يفهم ويتحدث عن هذه اللغات ، يتم استبعاد الملايين من الثورة الرقمية – وخاصة في Eduction ، Godnance ، الرعاية الصحية ، والخدمات المصرفية”.
جعلت Rollo of New General Types AI ، مثل ChatGPT ، المهمة أكثر إلحاحًا.
يتم استخدام كميات هائلة من البيانات ، مثل صفحات الويب أو الكتب أو نصوص الفيديو لتدريب الذكاء الاصطناعي.
في اللغات المنطوقة على نطاق واسع مثل الهندية والإنجليزية ، تكون كل منها نسبيًا ، ولكن بالنسبة للآخرين تختلف.
يقول البروفيسور باتاريا: “التحدي الرئيسي لإنشاء نماذج لغة هندية هو توفر البيانات. الجودة ، فهو يحتاج إلى تصفية”.
“القضية في الهند هي للعديد من اللغات الهندية ، وخاصة الاتصالات القبلية والإقليمية ، هذه البيانات ببساطة غير موجودة أو لا يتم ترقيمها.”
تقوم Reverie Language Technologies الآن بنشر تكنولوجيا الترجمة التي تحركها AI لمجموعة من الشركات الهندية.
يقول المؤسس المشارك Vivekananda Pani إنه على الرغم من أن تكنولوجيا الترجمة ستجعل التواصل أسهل ، إلا أن هناك “إمكانية لدايات الأدوار الأقل شيوعًا لتكون جانباً”.
“سيكون التحدي هو التأكد من أن الفوائد المذهلة للتطورات اللغوية التي تحركها الذكاء الاصطناعي لا تقلص عن طريق الخطأ متنوعة غنية من اللغة البشرية.”
للمساعدة في معالجة المستفيدة من Bhattachariya ، قام Bhattachariya بالسيطرة على Bhaashini ، وهو مشروع حكومي لتطوير مجموعات البيانات عالية الجودة اللازمة لتدريب الذكاء الاصطناعي.
مثل.
بدأت في عام 2022 ، إنها مهمة ضخمة ، لكنها أحرزت بالفعل الكثير من التقدم.
يستضيف Bhashini حاليًا 350 نموذجًا لغويًا يعتمد على الذكاء الاصطناعى والذين قاموا بمعالجة أكثر من مليار مهمة.
أكثر.
على سبيل المثال ، يتم استخدام Bhashini Tech في مجموعات الدردشة متعددة الأنفاق للخدمات العامة وترجمة مخططات الإلهية إلى لغات محلية.
يقول أميتاب ناغ ، الرئيس التنفيذي لشركة Digital India ، قسم Bhashini: “يعزز Bhashini التمثيل اللغوي والثقافي للهند من خلال بناء نماذج منظمة العفو الدولية الخاصة بالهند بدلاً من السيطرة على المنصات العالمية”.
ويأمل أن يكون لدى المستخدمين الريفيين في العامين أو الثلاثة أعوام المقبلة وصولًا يتم تمكين الصوت إلى الخدمات الحكومية والأدوات المالية وأنظمة المعلومات بلغاتهم الأصلية.

نأمل أن تمنح هذه البيانات التي يتم تركيبها في الهند ذات يوم الأشخاص الذين يقومون بتطوير النماذج المستندة إلى الذكاء الاصطناعى الأدوات لجعل من الأسهل تكييفها لجميع السكان.
في الوقت الحالي ، يمكن أن يكون تصميم أي برنامج منظمة العفو الدولية للتعامل مع العمليات المعقدة مثل الرعاية الصحية محاذاة.
يعمل Kshitig Jadhav ، البروفيسور المساعد في مركز Koita للصحة الرقمية في IIT Mumbai ، على برنامج منظمة العفو الدولية الذي كان سيساعد الناس على التوقف عن التدخين.
ويوضح أن الناس في مراحل الاختلاف في العملية يحتاجون إلى مشورة توجيهية وعادة ما يحتاجون إلى إنسان مدرب جيدًا لجعل هذا التقييم.
ولكن هناك عددًا خفيفًا من الممارسين الذين يمكنهم المساعدة ، لا سيما مثلهم يمكنهم العمل بلغات متعددة ، لذلك يأمل Profssor Jadhav أن يتمكن نموذج AI الخاص به من سد الفجوة.
يقول البروفيسور جادهاف إن الذكاء الاصطناعى “سيحدد أولاً نوع المحادثة التي يحتاجها الشخص ، وبناءً على ذلك ، سيؤجل الأسئلة ، ويظهر التعاطف ، والعواطف”.
وكل ذلك ، نأمل أن يتم ذلك في 22 لغة. التجارب الأولية جارية باللغة الإنجليزية والهندية.
يقول: “سيتم تخصيصه ، فلن يكون شيئًا بعيدًا عن القذيفة”.
بالعودة إلى شوارع المدينة ، قام Vineet Sawant بتنشيط عدد الطرود التي يقدمها من عشرة إلى 30 في اليوم ، ويساعد جزئيًا من خلال وظيفة الترجمة في تطبيق التسليم.
إنه يعتقد أنه سيساعد المزيد من الناس مثله.
“هذا يجعلنا نشعر أننا ننتمي. لا يقلق الجميع من اللغة الإنجليزية. حيث يتحدث التطبيق لغتنا ، نشعر بمزيد من الثقة ، ونحن نعمل بشكل أفضل.